в Україні

Глядачі не розуміють. Актриса Київського драмтеатру Титаренко пожалілася на мовне законодавство

Написано Ткачик Олеся

Актриса Київського драматичного театру «Браво» Любов Титаренко пожалілась на вимоги щодо дотримання мовного законодавства.

«Сложно это сделать. …Это сложно в том плане, как смотреть людям. Они приходят в театр, чтобы именно понять и увидеть смысл. Если им нужно будет читать и наверх смотреть на сцену – это нереально делать одновременно. Поэтому то, что они сделали – это большая ерунда. Этот закон принимался быстро, поспешно, нагло, переголосованием по 10-20 раз. Как и все тёмные дела. Это чтобы рассорить людей, и они своего достигли. Люди рассорились, у меня было много друзей, с которыми теперь трудно находить общий язык. Эта власть натворила столько бед, сколько у нас не было столетиями. Именно в разногласии, языковой и семейной войне, религиозной войне и культуре. Эта власть расколола нас. Простите нас [«ЛДНР»], что Украина вам сегодня не мать. Простите, что дети Украины в вас сегодня стреляют, и вы им отвечаете. Люблю Россию. Говорят – мы вернём Крым. Не вернём, потому что люди не хотят возвращаться. И если мы им отрезаем воду и электричество, Россия им это всё делает. И если людям так хорошо – зачем насиловать?» — сказала Титаренко.

За словами політтехнолога Олексія Голобуцького, весь театральний світ спокійно перекладає мовою країни з будь-якої: японської, англійської, іспанської, російської, української, італійської, німецької… Є конкуренція між кращими і гіршими перекладами, сучаснішими і класичними. Це окрема індустрія, якщо так можна сказати.

«Бо кожен національний театр орієнтується на місцеву публіку, котра має якомога повніше розуміти, про що йдеться. І ніхто чогось не переймається що «переклад — це вже не те» — ні в Монголії щодо Шекспіра, ні в Америці щодо Гьоте. Всі вважають свої мови достатньо повноцінними для театральних постановок. І тільки в Україні щодо російської раптом падає клямка: тут все, тут не можна, тільки оригінал російською, бо пропаде вся цінність і враження не те. Тобто, українське театральне середовище щиро впевнено в неповноцінності української мови порівняно з російською. Погодьтесь, це якось неправильно», — відзначив експерт.

Актриса Київського драматичного театру «Браво» Любов Титаренко жалілась днями Руслану Коцабі на вимоги щодо дотримання…

Posted by Alex Golobuckij on Tuesday, August 20, 2019

Комментарі Facebook

Об авторе

Ткачик Олеся

Присоединяйтесь к нам на Facebook!

Если вам понравилось, — подписывайтесь на наши новости в Facebook