В Румынии разгорелся скандал из-за некорректного перевода речи президента Владимира Зеленского ко Дню соборности Украины, в которой тот вспомнил о том, как румыны заняли северную Буковину. При этом в переводе на английский язык на сайте президента было указано, что Румыния оккупировала часть украинской территории.
«Northern Bucovina was occupied by Romanians» – говорится на сайте. Позже фразу исправили на «Northern Bukovyna was taken by Romanians.
По словам посла Украины в Румынии Александра Банкова, речь идет просто о некорректном переводе.
«Я искренне жалею об этой неприятной ситуации, но она, в конечном итоге является результатом неправильного перевода и необоснованного толкования», – отметил Банков.
«Атлас їм в ОП вже дарували? Тепер подаруйте хтось їм збірку угод, підписаних на Паризькій мирній конференції після Першої Світової. І шкільний підручник з історії теж. Сен-Жерменська мирна угода у ст.59 передбачила цю частину ганебного повоєнного розділу України всупереч волі українців, отже саме про окупацію Північної Буковини, з точки зору міжнародного права, говорити безграмотно. І, як виявилося, з наслідками. Після скандалу, піднятого румунами, в перекладі все виправили, Посол України мусив довго і розлого все пояснювати (посилання в першому коментарі) і гасити пожежу. Ситуація виглядає принизливою, бо дипломатичний конфлікт виник на рівному місці і через непрофесійність, а не з принципових питань. І його цілком можна було би не уникнути, а не мати взагалі, якби в управлінні державою брали участь професійні люди, а не те що зараз. Тому треба цю ганьбу закінчувати, поки ще зовсім не пізно. Список фейлів росте чи не щодня», — прокомментировал скандал народный депутат Владимир Арьев.